
Dans de nombreuses langues, il existe de faux amis prêts à t’induire en erreur. Ces mots sournois ressemblent étrangement au Français, mais leur sens peut être radicalement différent. En anglais, ils sont nombreux et prêtent souvent à confusion. Voici les plus habituels pour éviter des situations parfois un peu gênantes!
Pain
Les anglophones peuvent avoir du mal à comprendre que l’on aille chercher le pain tous les jours. En effet, «pain» signifie «douleur» en anglais!
via GIPHY
Library
En anglais, ce mot signifie «bibliothèque» et non «librairie». Alors évite de tendre de l’argent au bibliothécaire, qui risque d’être un tant soit peu déstabilisé!
Injure
Bon, des injures c’est déjà pas très cool. Mais en anglais, «injure» signifie blesser physiquement! Alors attention à l’emploi de ce mot qui peut sérieusement prêter à confusion.
Actually
Cette erreur est très courante chez les francophones. «Actually» signifie «en fait», et non «actuellement». Ce mot est employé à toutes les sauces par les anglophones, en particulier par les Américains. En l’employant correctement, tu auras l’air d’un local. En fait, ce faux ami est plutôt sympathique!
via GIPHY
Issue
Ce faux ami est vicieux. Il te faire croire que tu as trouvé la sortie (l’issue de secours quoi), alors qu’en réalité (actually), tu as un problème. Et oui, «issue» signifie «problème» en anglais!
Chair
Si un anglophone te demande s’il peut prendre la «chair» à côté de toi au restaurant, il ne s’agit pas d’un élégant sobriquet pour ta copine. Il veut simplement la chaise libre!
Grave
Mieux vaut éviter de dire à un anglophone au sens de l’humour douteux qu’il est «grave». Tu es en train de le traiter de tombe!
Deceive
Ce mot ne te servira pas à exprimer ta déception, car il signifie «tromper» ou «duper». Il s’agit de l’une des erreurs les plus fréquentes chez les francophones. Tu l’auras compris, ne te laisse pas «deceive» par les faux amis!
via GIPHY
To pass an exam
Si on t’annonce que tu as «passed your language exam», il ne s’agit pas d’une simple confirmation de ta participation à l’examen. Well done, tu l’as réussi! En effet, cette expression signifie «réussir un examen». Si tu veux simplement dire que tu as passé un examen, utilise «take an exam» ou «sit for an exam».
Sympathetic
Tu t’es fait des amis vraiment sympas en séjour linguistique d’anglais? Avant de leur dire tout le bien que tu penses d’eux, réfléchis au mot adéquat. En effet, «sympathetic» signifie compatissant (ceci dit, ils le sont peut-être, mais c’est un drôle de compliment). Sympathique se traduit par «nice» ou «friendly».
Touchy
Si tes nouveaux amis te retournent le compliment et que tu veux leur dire que tu es touché(e), utilise «moved» ou «struck» et non pas «touchy», qui signifie susceptible.
Et souviens-toi, en séjour linguistique d’anglais, choisis bien tes amis et méfie-toi des faux!
via GIPHY